Viitorul - l
Sistemul cărții literare și română formarea cuvintelor se caracterizează printr-un număr foarte mic de substantive, produse cu ajutorul sufixe din elementele de bază participiile slavona veche -usch -. Acestea sunt cuvintele cu sufixul -stv-on. putere. proprietate. avantaj. Este - și cu -nost sufixul. natura și viitorul (cp. sejurului).
Viitorul cuvânt în limba rusă modernă exprimă două semnificații:
1) `Viitorul nimic, statul, poziția de ceva în viitor.“ De exemplu: viitorul culturii europene. viitorul educației publice. Această valoare este stiluri caracteristice ale limbii literare, deși este utilizat pe scară largă și în mod obișnuit vorbind intelectualității.
2) `soarta, cariera; succesul așteptat, viitoarea prosperitate“. Proorocește cineva viitor strălucit. În acest caz, nu există nici un viitor. Distruge viitorul lor. Înainte de a - viitor trist (a se vedea Ushakov, 1, 199 ..). Această valoare, de asemenea, poarta amprenta de carte-learning-ului, dar este mai aproape de vorbirea de zi cu zi de general. Această valoare este dezvoltat pe baza unei evaluări optimiste, pozitivă a viitorului, moment în care viitorul cuvânt.
Este ușor de observat că cuvântul viitor într-una dintre semnificațiile sale - în primul rând, practic - este sinonim cu cuvântul viitor. Cu toate acestea, acest lucru nu este o sinonimie completă. Ea nu acoperă toate sensurile și nuanțele viitoare de vorbire. De exemplu, în propoziția rămâne de văzut. te înșeli; în viitorul apropiat, un mesaj despre cum apare în ziare - viitorul cuvânt este valoarea viitoare a timpului, adică timpul, în urma prezentei ... Este o valoare foarte abstractă a viitorului străin cuvânt. Pe de altă parte, valoarea soarta carierei `“ nu a dezvoltat, și nu ar putea dezvolta în viitor cuvântul. de la desemnarea neutru comun a ceea ce se va întâmpla și se poate întâmpla după prezent, lipsit de evaluare emoțională imediată. în limba română literară a secolelor XVIII și XIX. substantivized în viitor, cuvântul a fost utilizat în principal într-un stil simplu și mediu. În stil grandios a corespondat slavona cuvânt care vine. care a fost utilizat pe scară largă și în mod obișnuit într-un limbaj poetic '40 ai secolului al XIX-lea. De exemplu, în „Elegie“ ( „Mad ani de distracție pe cale de disparitie.“) Pușkin:
Promite-mi trudă și durere
Coming mare fermentat.
Lermontov în "Duma":
Din păcate mă uit la generația noastră,
Sa venire il il întuneric gol.
Viitorul cuvânt a fost stabilit în noul stil al limbii române tarziu XVIII - XIX primele secole. pentru a deplasa cuvintele care vin. Karamzin și mai ales școala literară, care și-a făcut numele banner-ul său, cuvântul părea iminent tserkovnoslavyanizmy nu în conformitate cu ușurința și eleganța mijlocul unui stil laic, iar viitorul cuvânt - prea banală gospodărie, malovyrazitelnoe sau la școală. Vino la ajutorul favorizat de Karamzin și urmașii săi (de exemplu, P. A. Vyazemskim) care primesc educație cuvinte abstracte, cu sufixe și -nost -skeleton (productivitatea Mi sufixelor franceze -eté. -ité. -abilité și așa mai departe. N.). Pentru cuvântul probe viitoare ar putea servi ca natura și tipul de ședere. In revista „publicul Moscova“, a publicat cartea. P. Shalikovo (.. 1806, partea 2, № 3, 24), editorul notei indică faptul că viitorul cuvânt - coinage. Motivul pentru publicarea notei a fost viitoare utilizarea cuvântului în poezia B. * „Memoriile“: „Și toate visele mele îmbrățișând viitor.“
A. S. Shishkov în „Discursul vechi și noi stiluri ale limbii române“ cenzurat scriitori care „a cuvintelor românești încearcă să facă nu este românească, așa cum, de exemplu: în loc de a spune în viitor în viitor. în loc de prezent - nastoyaschnost și așa mai departe „(Shishkov, vorbind despre arta si noi silabă, 1813 cu 23 ....) .. Aici, în nota a explicat că „aceste cuvinte, niciodată în limba noastră nu a existat, a făcut în asemănarea cu eleganța cuvintelor. vanitatea. de securitate și așa mai departe. Acum, acestea trebuie să fie deja scrise și tipărite în multe cărți: dar pentru că speranța trebuie să fie că literatura noastră din când în când va fi chiar mai prosperă. De exemplu: în loc de timpul scurs va scrie proshedshnost“.
Cuvântul viitor, din cauza naturii educației lor și uzhilos lor de colorare expresive de lângă cuvântul viitor. viitor neologism pare a fi mai literar, mai spectaculoase decât cuvânt viitor workaday. În acest sens, între cuvinte, și viitorul viitorului. Pe de o parte, și nastoyaschnost - prezent. Pe de altă parte, au existat paralelism stilistice. Cuvântul prezent în abstract utilizarea, substantivized (de ex., E. În sensul `modernității, viața de numerar este acum„), se părea prea livresc, școală. În domeniul educației, cu atât mai puțin cuvintele nastoyaschnost simțit nevoile. Caracteristic, substantivized forma prezentă ca un cuvânt special care nu este plasat în nici un dicționar explicativ rusă a secolului al XIX-lea.
În cuvântul viitor. Spre deosebire de viitor. deja în 20-30-IES a secolului al XIX-lea. umbra delimitată `perspectivă, participarea, cariera“. Dar, în dicționar, în 1847 în cazul în care, pentru prima dată a primit viitor cuvânt. Este, de asemenea, definit ca un sinonim pentru viitor. „La fel ca și în viitor. viitor fericit „(1, p. 180). Același lucru este valabil V. I. Dal: „Viitorul căii ferate. în viitor, tot ceea ce este încă să vină, în timp „(w. Dal 1880, 1, p. 148).
În V. I. Dalya în „grebla creștină Khristianovich Violdamura și Arsheta“: „Scrierea un viitor magnific, tare și glorios. el a luat concediu de binefăcătorul său, și sa mutat la celălalt capăt al orașului „(Dahl 1898, 10, pag 72.); „Viitor magnific. mare faima în întreaga lume botezat - și traista mizerabile „(ibid, p 198.); „creștini. reînviat, a aplaudat și a încercat să picteze viitorul lor culori vesele posibil „(ibid, p. 223).
Ultimul cuvânt IG Pryzhova pe terenul (1870): „În ultima mea. aproape toate viitor a fost distrus. Eu dau vina acest lucru sa nu vina pentru acest lucru - cele mai dificile circumstanțe. Dintre toți oamenii din profesia mea nu a fost aproape nici unul care are un viitor nu a fost distrus, au fost toate victime. „(Pryzhov, pp. 419-420).
Interesant, în limba cehă este formată dintr-un cuib de cuvinte de tip omogen, inclusiv un adjectiv la -ný. și un substantiv la -nost. și forma substantivized unui substantiv la -on. și adverbele corespunzătoare: budoucný `viitorul„; budoucno `viitor„; budoucnost `viitor, viitorul„; do budoucna `înainte, pentru a continua„; budoucnĕ `viitor, pentru viitor“.
Există puține dubii că aceste cuvinte nu merg înapoi la un timp mai devreme decât la sfârșitul anului XVIII - începutul secolului al XIX-lea.
1) „Karamzin a prezentat sarcina - pentru a forma o singură, accesibilă la o gamă largă de limba națională și literară“. Pentru cărți și pentru societate să scrie, cum se spune, și să spună, cum se spune " Acest lucru necesită: eliminarea tserkovnoslavyanizmy ascuțite în special cult, carte arhaică și „instruit pentru“ tip -staromodnogo în pronunție, gramatică și vocabular, cu utilizarea pe scară largă a acestor Slavonicisms care au devenit proprietatea comună de vorbire de carte; selecție atentă a materialului lingvistic numerar și crearea de noi cuvinte și expresii (cf. neologisme de Karamzin: ....... dragostea omenirii industria viitoare publice non-profit îmbunătățiri realizabile, etc ...) „(Probleme educaționale ale limbilor naționale literare românești // Vinogradov fav. . tr. istoria Rusiei. litas. lang. p. 198).
3) „Este deosebit de dificil și întrebarea confuză de malignitate a limbii române, care conține origine morfem Slavona (cum ar fi în viitor. Prezent. Publicul, și așa mai departe. P.)“ (Despre noile cercetari privind istoria limbii române literare // Vinogradov. Fav. Tr. Istoria rus . aprins .. lang. p. 245). - Și. W.