Suedeză - cum faci și opțiuni de felicitări, despărțiri, fluenterra

Suedezii nu te deranja formalități. „! Hej“ se potrivesc scurt și simplu în orice situație: de afaceri, casual, la prima reuniune ... Acest cuvânt înseamnă atât „Bună ziua“ și „Bună ziua“, și chiar „! La revedere“ (! Dacă acestea sunt prea leneși pentru a vorbi Hejdå)







Puteți obține opțiuni, cum ar fi "Godmorgon!" (= Bună dimineața!), "Goddag!" (= Bună ziua!), "Godkväll / Afton!" (= Bună seara!). Puteți uita în condiții de siguranță despre ele - cu excepția, poate, „Dumnezeu Morgon!“. Altele pot fi folosite în situații de afaceri formale ... hmm, nu va fi în curând în astfel de situații? Aici sunt cam la fel. În discursul de zi cu zi, aceste formalități nu sunt necesare.

Suedeză - cum faci și opțiuni de felicitări, despărțiri, fluenterra

Expresia „? Cum te“ În limba suedeză Îmi place foarte mult faptul că 90% dintre începători spun „Hurmårdu?“ - pentru că se spune atât de multe manuale, tutoriale, fraza ... Pentru un motiv sau altul, acest lucru este prezentat ca o frază #. Dar acest lucru nu este adevărat. Un străin care folosește expresia „Hur du Mar?“, Un zâmbet evocă. Deoarece fraza chiar există, dar este folosit în contextul „Cum te simți în sus?“, „Cum te simți?“, „Cum este sănătatea ta?“. Este puțin probabil că va fi cere este un om care se poate vedea în prima sau a doua oară în viața lui. Pot să pun această întrebare o prietena gravidă. Eu întreb acest lucru într-o persoană care a suferit recent, sau care nu a avut o evoluție mult, de exemplu. Sau pur și simplu de la un prieten, cu care pentru o lungă perioadă de timp nu comunică. Cum ar fi, ei bine, orice va place viata, ca starea de spirit, toate la toate?

Și cum trebuie atunci, cere, de obicei, „Cum vă simțiți?“

Hur HAR du Det? - „Cum ai?“. Prost traduse în limba română. În limba engleză ar fi „Cum l ai / Cum ai avea?“.

De asemenea, puteți obține prins „Ärdetbrameddig?“ - «Ești bine?“. Cu toate acestea, noi spunem „toate“ sau „de afaceri“, iar suedezii spun adesea „ea“. „Este în regulă cu tine?“ :)

Altfel s-ar putea dori să spun nu doar „Ce mai faci?“, Și „la locul de muncă? Cum merge cu studiul?“Etc. Varsågod:







Hur är det med studierna? - Cum merge cu studiul?

Hur Gar det med din svenska? - Cum e suedeză ta?

Hur HAR du det på jobbet? - Cum vă simțiți la locul de muncă?

Care este răspunsul?

Cele mai simple și scurte răspunsuri - o astfel:

Fint, tac. - Ei bine, vă mulțumesc ( «Bine, mulțumesc»).

O altă opțiune:

Puteți răspunde și de autenticitate, repetând formularea întrebării:

Tack, sutien är det (mig med). - Vă mulțumesc, (pentru mine) este în regulă.

Det Gar sutien / Fint (mig med), tac. - (I) totul merge bine, vă mulțumesc.

Vrei o schimbare? Aici aveți opțiuni pentru a alege de la:

Det är toppen! - Totul este super! ( "Topp" - vârful; masthead).

Ganska sutien. - Destul de bine.

Ultimele două propoziții sunet mai mult informal.

Ca o regulă, nu veți auzi, „Oh, sunt teribil,“ dar există compromisuri:

curtoazie reciprocă. „Și ce mai faci?“

Dacă doriți să întreb, „Ei bine, și ceva de genul,“ sunt cele două fraze mai simple și mai frecvente:

Acest „DA“, întâmplător, este foarte util. Ea poartă sensul de „timp, într-un astfel de caz.“ De exemplu: „Oh, esti bine, mare! Și familia ta (cum esti) »-? (OCH) DIN familj då?

Sau: „Este clar astăzi, nu poți. Mâine »-? Imorgon då?

Mai mult se poate spune literal, „ca mine?“

Răspunsul logic: „este de asemenea bun, vă mulțumesc.“

Până în prezent, toate frazele au fost destul de neutru - ei pot vorbi și de prieteni, și străini, și prieteni. Și aici se vorbește ceva, pertinent în discursul de tineret sau printre prieteni sau colegi:

Tjena! - Zdoróvo! (Rar spune "Tjenare / Tjänare!")

Ce este „Laget“? Acest cuvânt înseamnă „situație“ sau „aranjament, plasare (forțe).“

Astfel, un dialog tipic de zi cu zi va suna astfel:

- Tjena! Hur är Laget?

- Jo tac, det är sutien. Du då?

- Hej hej! Hur HAR du Det?

- Jag HAR toppenbra Det! Själv då?

- Joda, är det ganska sutien.

Apropo, pentru a asculta aceste dialoguri scurte, poate fi un manual Rivstart A1-A2, la începutul celui de al doilea capitol. Există chiar și un exercițiu de ascultare pe acest subiect.

Mai mult decât un „La revedere“

Abțină de la orice „Adjö“, chiar dacă manualul recomandă. Sună de modă veche.

Menghine! - Vezi tu! Vedeți tine! (Literal: „Ne vedem“, „Ne vedem“)

Pentru cei care fac o mulțime de a vorbi pe internet:

De asemenea, deși omul românesc nu este foarte obișnuit să doresc o zi bună, și voi împărtăși cu voi o selecție. Asigurați-altele plăcut. )

Trevlig helg! - Ai un week-end frumos!

Ha en sutien dag! - O zi bună!

Ha det (Så) sutien! - O zi bună!

Ha det (Så) roligt! - (Aș vrea) să se distreze!

Nu poate fi tradus în limba română „Ha (det) ...!“, dar este posibil să se tragă o paralelă cu limba engleză: Distracție plăcută! Au o zi mare!

Vă puteți răsfăța variații, și în loc battered „! Ha Det sutien“ Spune:

Ha det (Så) skoj / jättebra / Gott!

Ha en trevlig semestru! - Bucurați-vă de vacanță!

Și am pus la opțiune pentru oameni leneși) poate restricționa scurt „Ha Det!“