Romeo și Julieta
Dar Ssst! Ce fel de lumină fulgeră în fereastra?
Oh, există Est! Julieta - soarele.
Stand up, soarele luminos, ucide luna -
Invidios: ea deja
Foarte bolnav, palid, cu amărăciune,
Ce să-l servi, ai toate sunt frumoase ei.
Nu fi gelos servitoare luna!
De culoare verde și curat îmbrăcăminte pal
Unele clovni sunt doar Cast. - Actul II, Scena II; Traducere: TL-Shchepkina Kupernik (publicarea Goslitizdat, 1950)
Dar, moale! ce lumina prin fereastra pauze Yonder?
Este est, și Julieta este soarele.
Scoală-te, soare echitabil, și ucide luna invidios,
Cine este deja bolnav și palid, cu durere,
Că tu servitoarea arta ei mult mai echitabil decât ea:
Nu te servitoarea ei, din moment ce ea este invidios;
livrea ei Vestal este bolnav, dar și verde
Și nici unul, dar nebunii poartă-l; arunca-l.
Dar ceea ce văd strălucească în balcon?
Există o licărire de lumină. Julieta, tu, ca o zi!
Devino fereastra. Omoară cartier luna;
Ea deja bolnavă de invidie,
Ce ai eclipsat de albeața ei.
Se lasă să se servească zeita de puritate.
Platfoarme virgine mizerabil și nevzrachen.
Nu ti se potriveste. Ia-l. - la fel; Traducere: Boris Pasternak
Dar ce o licărire de lumină în fereastra?
Deci, este în zori și soarele - este
Julieta mea. Dragă, vin,
Moartea a venit luna invidios.
Totul sa transformat verde, cu furie -
Ești alb a reușit să eclipseze,
Deși noaptea vin de la luna,
Dar tinuta la rece luna virgină
Scoate - niște proști merg acolo doar. - la fel; Traducere: E. Savic
Julieta Edit
- Este pasiune în puterea ochii noștri?
- Noi buzele de rugăciune dat de zei.
- zeitate Touching a mulțumit,
Handshake - acelasi sarut.
- Nu, nu jura luna înșelătoare
În dragoste la mormântul unei tinere fată!
Sau ești, ca luna, inconstant ...
- Generozitatea mea fără fund, ca marea,
Iubirea mea este ca adâncului mării.
- Ei nu măsoară - cu atât mai mult îmi petrec,
Cu cât există pentru mine.
- Am fost atât de plăcută despărțire masă,
Asta până dimineața repetate b „La revedere!“
- Cupidon fără aripi - doar un ciudat ...
- Dar oamenii bătrâni sunt ca cei morți -
Pacienții cu minte, cu fețe palide ...
- Pace vouă, tatăl meu umil.
- Ea nu are nevoie de o mare înfrumusețarea.
Declarația prescrie prețul de doar un cerșetor.
Dragostea mea nu este un deșerte căutări cuvânt -
Ea a crescut atât de imens.
- Ia corpul său lipsit de viață
Și să înțeleagă o mulțime de stele.
- De ce plângi? - ar trebui să se bucure!
- Problema este, nu se merge niciodată,
A se mută într-un cerc vicios.
- Pat goală și rece, mi -
Să nu soțul, pentru că moartea mă va lua.
- Se spune ca un basm,
Ce Toad pasăre face ochi.
- Nu poți fi mândru de ceea ce te urăsc.
- Ei bine, lăsați-l să fie ceea ce ar trebui să fie.
- Live ma înjunghiat în sicriu.
- La revedere! Nu știu
Ne vedem acolo din nou. frica rece
Ea pătrunde sângele.
- În tăcerea sepulcral morții prezice
Nebunie, ca și în cazul în care dezrădăcinați
Lăstarii matraguna.
- Adio, iubita, pentru sanatatea ta
Eu beau până la fund.
- Cufundă în teacă, pumnal blând
Stai acolo și lasă-mă să mor. - Ce e un nume? Rose miroase ca un trandafir,
Deși ai un trandafir suna,
cel puțin nu.
Lady Capulet Editare
- Pictura necesită un cadru frumos,
Și conținutul de aur al cărții, capacul trebuie să fie de aur - A fost atât de târziu că vom putea în curând să spun că foarte devreme. (Traducere: Tatiana Shchepkina-Kupernik)
Fratele Lorenzo Editare
- Cine a luat prea - târziu, ca și cel care ezită. (Traducere: Tatiana Shchepkina-Kupernik)