Ceea ce a continuat în rima - meanie-carne de vită

Știu o variantă cu murături.

Acesta este modul de a transfera cunoștințe de la o generație la alta, atunci când nu a existat nici o limbă scrisă. Părinții spus copiii sunt copiii tăi.







Și, dacă mai devreme a trecut pe informații utile, într-o epocă de alfabetizare universală, și o mulțime de cărți de cuvânt din gura a trecut diferite linii absolut lipsite de sens ca orice atinge, dacă oamenii continuă să le repete, și să treacă pe lanțul.

Așa cum, de exemplu, semnificația acestor „meanie-vita, pickle.“? set absurd și prost solide de cuvinte. Dar cât de tenace!

Și personal, aș auzi acest teaser, îmi amintesc, ca asistent medical introduce copii la un nou profesor, al cărui nume este Jeanne G. - Este dificil pentru copii, și ei încep să-l numesc carne de vită Cormoran.







Se pare din spusele acestui copii există trei forme principale, este destul de izolat în regiune și utilizarea nenumărate variante lor.

În partea de nord a părții europene a România, Siberia și Orientul Îndepărtat prins așa-numita versiune St. Petersburg: meanie-vita shokoladina gol. De asemenea, în Siberia și în regiunile sudice din România opțiune din ce în ce second-hand - murat castravete. În cele din urmă la Moscova și suburbiile sale răspândit opțiune - bas tambur. Și adjective pot fi foarte diferite - este un mare, putred, rău, papa shokoladina; pântecos,, tambur german de grăsime. De asemenea, demn de remarcat, și mai multe variante de la sfârșitul: nimeni nu-l place, nimeni nu a fost acolo, o musca a zburat adulmecat și a mâncat, salamurile, pentru întreaga lume furios.