vorbirea indirectă

Să ne uităm la un discurs de regulă raportate și să învețe cum să-și exprime în mod corect opinia interlocutorului, nimic nu se inventa.

Melissa spune: „Am Ama bucătar bun“. - Melissa spune thatshe isa bucătar bun.







Jack a spus: "Ilikecats" (Prezent simplu) - Jack a spus că helikedcats (Trecut simplu).

Mai multe detalii considerăm secvența de Timpurile (Secvența de Timpurile) separat.

Examinați tabelul raportat vorbire. Cu aceasta, va fi capabil de a vorbi corect gramatical. Și un alt sfat - încercați întotdeauna să ofere traducerea în limba română. El vă va spune ce cuvinte trebuie să fie înlocuite.

Propunerile afirmative sunt transformate în propoziții complexe, cu acea unire (asta). Notă dacă, la care ne referim este cunoscut. Dacă este așa, atunci verbul a spune că trebuie să se schimbe pentru a spune.

Ei spun: «Annie, am citit o mulțime de cărți».

Ei spun Annie că au citit o mulțime de cărți.

Când traduce un propoziții negative în vorbire indirectă în limba engleză, să acorde o atenție deosebită forma verbului, și nu pierde o piesă nu.

Mark spune: »Nu-mi plac jocurile pe calculator».

Mark spune că nu-i plac jocurile pe calculator.

Exemple imperative, și anume, ordinele și cererile sunt infinitivul. În acest caz, în clauza principală, utilizarea verbe de a cere - să ceară, să spunem - să zicem, poruncesc, la comanda -. Comanda etc. și specificați persoana căreia recursul.

Mama a spus: „Deschide fereastra.“

Mama mi-a cerut să deschidă fereastra.

Oferte cu vorbirea directă nu reprezintă nici o dificultate. Noi pur și simplu traduce folosind orele pe care o consideră adecvată.

Cenusareasa a spus: „Mă voi căsători cu acest prinț.“

Cenusareasa a spus: „Mă voi căsători cu acest prinț.“

Directorul a spus: „Ieri, ai făcut o treabă bună.“

Directorul a spus: „Ieri ai lucrat foarte bine.“

Scriitorul spune: „Eu scriu o nouă carte în fiecare an.“

Un scriitor spune: „Am scrie o nouă carte în fiecare an.“

Acest lucru este într-adevăr nu e mare.

Mama a spus că de multe ori nu suntem foarte atenți.

Mama spune de multe ori că nu suntem foarte atenți.

Doctorul spune că mulți oameni se îmbolnăvesc acest moment al anului.

Doctorul spune că mulți oameni se îmbolnăvesc în acest sezon.

Ea spune că el încă nu a numit-o.

Ea spune că nu și-a chemat-o încă.

Functionar a declarat ieri: „Această pâine - proaspătă“

Vânzătorul a declarat, ieri, că pâinea - proaspete.

Profesorul a spus săptămâna trecută: „Mâine vom scrie testul.“

Profesorul a declarat săptămâna trecută că mâine vom scrie de testare.

Și în acest caz, „jocul“ are secvența RULE timpurilor.

Din moment ce informații despre pâine și controlul lucrărilor proaspete a fost dat în trecut, există necesitatea de a schimba o mică parte din timpul în care a citit cu cuvântul „ce“.

De exemplu. în cazul în care într-o propoziție cu vorbire directă a fost folosit în timpul Simplu Prezent. apoi, după ce a modificat propunerea în discursul indirect, vom folosi Simplu trecut.

El a spus: „Îmi place să citesc ziarele de dimineață.“ - El a spus că îi plăcea să citească ziarele în dimineața *.

* Vă rugăm să rețineți că, dacă schimbați propuneri în vorbire indirectă schimba subiectul! El spune: „Eu plec.“ - el spune că este.

Întreaga serie de modificări în timpul acestui principiu este dată în tabelul de mai jos:

Secvența de Timpurile (secvența de Timpurile)

TIMP enunț Cu vorbire directă

* Times trecut în viitor, care sunt formate cu verbul auxiliar «» S-AR. folosim doar în loc de «va» a verbului auxiliar.

De exemplu, "va merge" (Future Simple) - "ar merge" (Viitorul simplu - în trecut).

El a spus: „Prietenii mei vin de obicei la 5.“

El a spus că prietenii lui au venit de obicei la 5.

Ea a spus sora ei: „Am citit o carte foarte interesantă.“

Ea a spus sora ei că ea a fost citit o carte foarte interesantă.

Maria a spus omului: „Nu m-am hotărât încă nimic.“

Maria a spus omului că nu a decis încă nimic.

Le-am spus: „Voi face acest loc de muncă în două zile.“

Le-am spus că voi face acest loc de muncă în două zile.

În discursul folosim adesea markeri de timp (ieri, astăzi, două zile, mâine), sau cuvinte precum „aici“, „acolo“, „acest“, „că“, etc.

El a spus: „Nu voi începe acum.“

El a spus că nu va începe atunci.

Președintele a spus: „Nu știam despre asta săptămâna trecută.“

Președintele a spus că nu a știut despre ea cu o săptămână înainte.

Ea a spus: „Soțul meu va fi aici mâine.“

Ea a spus soțul ei ar fi acolo în ziua următoare.

Cuvinte în vorbire directă și indirectă de vorbire

Aceasta / cele care / cele

Următoarele săptămâni / an

Săptămâna viitoare / an

În discursul indirect, putem transmite comenzi, comenzi sau solicitări. Pentru a înțelege cum se face în limba engleză, să vedem cum o facem în limba română.

Ea ne-a spus: „Nu sta aici!“

Ea ne-a spus să nu rămână aici.

Directorul a spus muncitorului: „Fă-o acum!“

Directorul a ordonat angajatului de a face acest lucru imediat.

Am întrebat profesorul: „Explică-ne din nou regula, te rog!“

Am întrebat profesorul să ne explice regula din nou.







După cum puteți vedea, când „traduce“ de comandă, cerere sau comandă în vorbire indirectă, în loc de forme de „Do!“ Folosind o formă de „a face“, adică infinitiv (verb formă nedefinită). În limba engleză, situația se repetă.

Deci, în timp ce trimiterea comanda, cererea sau ordinea în vorbire indirectă în limba engleză, vom folosi infinitivul verbului cu particula „a“ - „pentru a merge“, „să stea“, „pentru a citi“, „de a face“, etc.

Ea ne-a spus: „Stai acolo!“

Ea a spus ustostand acolo.

El a cerut prietenului său: „Adu-mi, te rog, cartea!“

El a cerut să-l friendtobring lui acea carte.

Învățătorul a spus studenților: „Rescrie acest exercițiu!“

Profesor a spus elevilor să rescrie că exercițiile fizice. Uneori, o cerere de echipa sau comanda are un caracter negativ. Ie vorbim cu cineva să nu facă ceva. Apoi, când „tradus“ o echipă în discursul indirect, am pus o particulă negativă nu este direct în fața infinitiv.

El ia spus: „Nu mai merge acolo!“

El ia spus să nu mai merge acolo.

Profesorul a spus studentul: „Nu fi târziu pentru următoarea lecție!“

Profesorul a spus studentul nu întârzii pentru următoarea lecție.

Ea a spus prietenul ei: „Lasă Și nu vin din nou !!“

Ea a spus prietenul ei să plece și să nu vină din nou.

Și nu repeta tot timpul „a declarat el“ sau „ea a întrebat“, și de a folosi alte cuvinte.

Pentru a comanda Pentru a comanda

Pentru a oferi Oferta

Pentru a sugera Trimite

Pentru a solicita Cerere

Pentru a avertiza Avertizează

Pentru a recomanda Recomandă

Micul secret al vorbirii indirecte. =))

Uneori este destul de dificil să dau seama cum să treacă unele propoziții în vorbire indirectă. De exemplu, la fel ca în vorbirea indirectă a spune propoziția „El a spus,“ Bună ziua „sau“ Ea a spus, „Nu!“?

Noi dau un indiciu:

El a spus: „Bună ziua, toată lumea!“ - El a salutat pe toți.

Ea ia spus: „Nu, nu voi merge cu tine!“ - A refuzat să meargă cu el.

Ei au spus: „Da!“ - Au fost de acord.

De exemplu: El a spus: „Când pleci?“ - El ma întrebat când am plecat. (Și nu atunci când ieșeam?) El a întrebat: „Când pleci,“ - El ma întrebat când plec. I-am spus, „Unde stai?“ - Am întrebat-o unde locuia. Am întrebat: „Unde stai?“ - am întrebat-o unde locuia. „Unde locuiește John?“ ea mi-a cerut. - Ea ma întrebat unde locuia John. „Unde Ioan?“ Ea mi-a cerut. - Ea ma întrebat unde locuiește John. Ioan a întrebat: „Unde ai fost weekend-ul trecut?“ - John întrebat unde am plecat în week-end precedent. Ioan a întrebat: „Unde ai fost weekend-ul trecut?“ - John ma întrebat unde am plecat weekend-ul trecut. El a întrebat: „De ce te holbezi la mine?“ - El ma întrebat de ce am fost cu ochii la el. El a întrebat: „De ce te uiți la mine?“ - el ma întrebat de ce mă uit la el.

întrebări generale și alternative sunt introduse în propunerile Uniunii în cazul în care / dacă:

„Vorbești engleza?“ îl întrebă ea. - l-a întrebat dacă a vorbit limba engleză. „Vorbești în limba engleză?“ Ea la întrebat. - l-a întrebat dacă a vorbit în limba engleză. „Sunteți britanic sau franceză?“ m-au întrebat. - M-au întrebat dacă am fost britanică sau franceză. „Tu ești din Marea Britanie sau Franța?“, Mi-au cerut. - M-au întrebat, eu sunt din Marea Britanie sau Franta. „Ai venit cu trenul?“ ea necesară. - A cerut dacă aș fi venit cu trenul. „Ai venit cu trenul?“ Ea a întrebat. - A întrebat dacă am venit cu trenul.

Probleme speciale introduse întrebare cuvânt (atunci când, în cazul în care, de ce, și colab.):

„Care este numele tau?“ el mi-a cerut. - A întrebat ce a fost numele meu. „Care este numele tau?“ El mi-a cerut. - Mi-a cerut numele meu. „Cât de vechi este mama ta?“ el a întrebat-o. - El a întrebat-o cum era în vârstă de mama ei. „Cât de vechi este mama ta?“ El a întrebat-o. - El a întrebat-o cât de vechi mama ei.

Ce este - o întrebare indirectă?

Pentru a începe, să compare întrebările directe și indirecte (directe și indirecte) întrebări. Dacă doriți să reflecte literalmente declarația cuiva-sau, pentru a citat, cel mai bine este de a utiliza întrebările obișnuite cu ajutorul vorbirii directe (mai mult „în limba engleză Tipuri de întrebare“). Dar, pentru transmiterea de cuvinte străine pot fi folosite întrebări Inderect, care constau din două părți: cap, în cazul în care relatărilor „care a cerut, a întrebat,“ și sub - „ceea ce este, întrebarea în sine“, iar acestea sunt unite ale Uniunii sau pronume. Dar asta nu e tot. Este necesar de a capta esența doar două reguli:

Regula timpurilor (întregul sistem poate fi găsită în „Tabelul de Timpurile“ articol). Cu alte cuvinte, utilizate în partea principală a propoziției timpul necesar pentru a trimite o înapoi la trecut. Astfel, vom elimina ghilimelele și secvența logică a evenimentelor nu este întreruptă. Vă rugăm să rețineți că nici nu, nici nu, în acest caz nu poate fi folosit. De exemplu: în principal citat avem este un verb «vorbi» - Simple Present. Conform timpilor de tranziție, schimbări simple Prezent simplei trecut: a vorbit.

Aș dori să amintesc un alt pronumelor care variază de la direct la discursul indirect, pe același principiu ca și în limba română.

El a întrebat dacă Ihad translatedthat article.- El ma întrebat dacă am tradus articolul.

Deși noi numim aceste probleme propuse, familiarul nu mai văd încălcările ordinea cuvintelor. Structura și anume conservata propoziție afirmativă: subiect + obiect + predicat + etc.

Ea a spus: - A spus: «Unde didsheski în timpul verii?» „Unde este ea skied de vară?“

Ea a cerut whereshehad schiat în timpul verii. - Ea a întrebat unde a schiat de vară.

Două modele de întrebări indirecte în limba engleză

Deci, noi știm că există mai multe tipuri de întrebări: generale, speciale, alternative, separare și la obiectul. În discursul indirect, putem construi doar unele dintre ele.

1. generală și alternativă întrebare indirectă este construit cu ajutorul sindicatelor dacă este sau dacă, pe care o parte a sunetului rusesc „dacă“. Astfel, prin stocarea unui ordin direct al cuvintelor, se poate obține următoarea schemă:

Subiect + verb + if (daca) + subiect + verb + membri secundari

vorbire directă - vorbire directă

A întrebat dacă a trebuit să-l scrie în acea zi. - A întrebat dacă ar trebui să-l scrie astăzi.

2. Într-un număr special de două părți indirecte sunt legate de cuvinte întrebare: ce, de ce, în cazul în care, a cărui (a se vedea „cuvinte întrebarea“ veți găsi informații complete cu privire la utilizarea și semnificația). Și restul, la fel ca în modelul anterior.

Subiect + verb + întrebare cuvânt + subiect + verb + membri secundari

vorbire directă - vorbire directă

Discursul Raportate - vorbire Inderect

Prezent simplu - Trecut simplu

El a întrebat: «Unde este subteran?» - el a întrebat: „Unde este metroul?“

El a întrebat unde a fost subteran. -A întrebat unde metrou.

Prezent continuu - imperfectul

Maria a spus: «Ce joci acum?» - Maria a spus: „? Ce joci chiar acum“

Mary întrebat ce am jucat decât. - Maria a spus, în ceea ce mă joc.

Părinții lui a întrebat a cărui pălărie am fost poartă. - Părinții lui a întrebat a cărui pălărie am purtat.

Câteva mai multe secrete! =)))) (Orice jokeri)

trebuie să se facă o distincție dacă în termeni suplimentari și în cazul întrebărilor indirecte. Astfel, în primul caz, traducem însemnând „dacă“, în timp ce al doilea -. O parte din „dacă“

Dacă vii acasă târziu, va trebui să te pedepsesc. - Dacă vii acasă târziu, va trebui să te pedepsesc.

răspunsuri scurte la întrebări indirecte în limba engleză folosesc verbele auxiliare sau modale, la fel ca în vorbire directă, dar ținând cont de regulile Concordanta timpurilor. O conexiune din două părți în acest model se datorează Uniunii «că», și da / nu omise.

«Are ea locuiesc în cămin?» - întrebă ea. Da, ea nu (Nu, ea nu).

Ea a întrebat dacă ea a locuit în cămin. -Am răspuns că ea a făcut-o (ea nu a făcut-o).