Mai sus și mai jos Ierusalim (partea 2), o revizuire a turistului pe lenasven

Mai sus și mai jos Ierusalim (partea 2), o revizuire a turistului pe lenasven

Când mersul pe jos de-a lungul peretelui, nu am întâlni o singură persoană. În general, se crede că este - o plimbare nesigur. Du-te după următoare și cu case arabe și evreiești (într-o altă parte a orașului). Se poate spune să scadă pe el în curte și casa, văzând copiii care se joacă în curțile și adulți. Oamenii sunt literalmente lângă tine (uneori curti interioare cu îngropare), sau sub tine. Ce se întâmplă dacă cineva nu-i place? Și ce fel de agresiune se va manifesta? Dar nu sa întâmplat nimic.







Ca să fiu sincer, mă așteptam la mai multe afișări de la o plimbare de-a lungul peretelui antic al orașului Ierusalim. M-am gândit să trec pe tot parcursul de perete. Dar ...

Am fost de așteptare pentru ceva mai mult decât, de exemplu, mersul pe jos pe străzile vechi de lichidare ale orașului, t. Pentru a. Pot să văd, am vrut să îmbrățișeze toate odată Castelul Vechi. Da, chiar și la partea de sus. Îmbrățișând imensitatea ...

Plimbare pe străzile vechi de vechiul Ierusalim - acesta este un miracol. Dar, în după-amiaza. Aceste străzi sunt zile în viață și interesant. Ei au transformat în bazaruri. Nu merge doar pe străzi. E ceva mai mult. Și aroma! Și exotice!

Dar când aceste magazine și mici magazine sunt închise, pe străzile din castel vechi sunt transformate în străzile ușii de fier

Mai sus și mai jos Ierusalim (partea 2), o revizuire a turistului pe lenasven

Tu du-te și vezi doar în albastru seara, usi de fier verde magazine închise. Și zidurile înalte de piatră de pe ambele părți ale străzilor literalmente prinse într-o menghină. În această seară.

În după-amiaza - bogăția culorilor, mirosuri si sunete. Acest lucru - Est. Ea - Miracle.

... Și totuși, pot spune că am vizitat lângă Ierusalim.

Nun Misiunii Bisericească Rusă din Ierusalim, Tamara ne-a organizat un deget de la picior. Adânc sub pământ.

În coada existau nu suntem singuri: tinerii soldați ai armatei israeliene au fost acolo, de asemenea,

poveste de divertisment. Citește cum poveste populară. Interesant, acest punct de vedere al orașului pentru a descoperi. Dar puteți vedea poraskazyvali înfricoșător. Ce se întâmplă dacă cineva nu-i place? Și dintr-o dată palnut. Dar nu sa întâmplat nimic. Cine știe, într-adevăr cred că există o astfel de temperament ascuțit. Se crede în general că aceasta este o plimbare nesigură. Nu-ți face griji. Walk acest lucru mai mult decât în ​​condiții de siguranță. Ei bine, poate, dacă cineva vrea să sară peste zidul de la poarta gunoiului, peste Golden Gate și dincolo, la Leul (oaia), calea este închisă. Poate de teama de atacuri teroriste. Totul este mult mai prozaic. În această secțiune a peretelui pe care se poate merge încă. Apropo, numele poarta, nu sunteți transferat în mod corect. Ei nu sunt „bălegar“ și gunoi. Numele original ebraic "Sha'ar ashpot". „Ashpaa“ - este gunoi, și nu a gunoiului de grajd.






Acesta a fost celebrul flux Chedron! Nu. A fost Ezechia tunel. flux Chedron în afara defileului.
Oamenii lui hacked în timpul regelui David. Și apoi ați fost induși în eroare. Am trecut prin tunelul de 300 de ani după Davida.Pri regele Ezechia, (c 712-702 î.Hr.), care a pregătit astfel orașul să se opună invazia asirienilor. Ne-am plimbat de-a lungul Chedron flux un kilometru. De fapt, jumătate. 530 de metri.
Ierusalimul poate fi o mulțime de spus. Și nu spune până la sfârșitul anului ... Dar acest lucru mozheno pe deplin de acord.

Așa cum am scris odată despre Poarta Dung, iar în cazul în care acesta este înșelător, general, din moment ce acesta este numele oficial al porții în limba engleză, ghizi turistici aici nu vin cu nimic :)

În acest caz, oficial traducerea în limba română încă mai moale - gunoi :)

Mai sus și mai jos Ierusalim (partea 2), o revizuire a turistului pe lenasven

așa cum este numele oficial al porții în limba engleză
Traducerea oficială a aceleași greșeli se întâmplă. Cel mai renumit dintre ele - coarne Michelangelo Moses. Eroare de traducere a cuvântului „Karnal“ (în loc de „raze“, a fost ales de omonimul „cornul“) în textul Torei (Biblia). Eroare kotoroaya a devenit la fel de mult în textul latin canonic al Bibliei. Ce ar putea fi un text mai formal.

Da, despre cornul citit Dan Brown pare.
Sculptorii avea coarne ca o potrivire prost, în ciuda absurditatea situației :)
Vechii Cărturarii și traducătorii care pur și simplu nu sa întâmplat.

Da, poate că Brown, de asemenea, este undeva acolo. Deși nu-mi amintesc. Apropo, canoanele sevozmozhnye distorsiona destul de des realitatea. Cum ar fi imaginea canonică a răstignirii. și catolică și ortodoxă (ortodoxă). În plus față de diferențele în canoanele numărului de cuie în picioare (în 1 catolică, în ortodoxe-2), și aici și acolo, în palma mâinile sale bătute în cuie, care, în principiu, imposibilă. După toate în palma mâinii nu sunt punți între oasele. Marcat în țesuturile moi (și chiar foarte subțire), sub greutatea corpului, unghia va exploda pur și simplu. La răstignire, mâinile condamnați bărbați întotdeauna pironită în încheietura mâinii. Între radius și cubitus, oasele carpiene fixate. Același lucru cu canonul care poartă crucea. Într-adevăr, istoricii știu că este întotdeauna condamnat la răstignire, transporta doar bara transversală orizontală. Pilonul se afla încă în curs de desfășurare.

În acest caz, oficial traducerea în limba română încă mai moale - gunoi :) Nu este doar o mai moale, mai precis ea. El se traduce cu exactitate numele mestnoe- ebraic. Precum și semnificația numelui - poarta de acces prin care colectarea gunoiului oraș, care este aruncat în valea hienele.

Când citiți site-ul în limba engleză Dung, sunt tentați să-și arate erudiția, cum ar fi bine că știm cu toții că acest lucru nu este nici un coș de gunoi :)