Interviu cu Dmitriem Petrovym despre fenomenul poligloții

Locul Poliglot continua cu siguranță în viitor, interpretul simultană, profesor de traducere simultană la Universitatea de Stat din Moscova lingvistică, Dmitry Petrov, care a studiat mai mult de 30 de limbi. Două dintre ele - engleză și italiană - cu ajutorul ei, și datorită tehnicii sale, a devenit clar pentru milioane de oameni. Petrova Proiectul „Poliglot“ canal „România K“ a provocat un răspuns extraordinar. În curând va fi difuzat în continuare - franceză timp de 16 ore. Următorul pas - spaniolă. Când Petrov a întrebat cât de realist să învețe o limbă străină, timp de 16 ore, el spune: „Nu am spus niciodată că în 16 ore, puteți învăța limba. După 16 ore, este posibil să se depășească teama de limbă și de la nivelul cel mai elementar familiarizat cu structura sa de bază, care, dacă se dorește se poate extinde și aprofunda. "







- UNESCO a proclamat secolul XXI un secol poliglotă, și a propus motto-ul: „Învățarea limbilor de-a lungul vieții lor.“ Sunteți de acord că aceasta a fost secolul poligloții?

- într-o asemenea măsură, este dificil de a judeca. Dar cred că am putea face din România o țară poligloții. Cunoașterea mai multor limbi, cu siguranță, în cerere. Și această cerere va continua să crească - și în virtutea extinderii contactelor internaționale, precum și datorită faptului că oamenii sunt din ce în ce au nevoie de informații care pot fi obținute în timp real. De multe ori nu este posibil să se aștepte până când vedeți un fel de sursă de informații în limba lor maternă. Multe dintre evenimentele pe care doriți să le urmăriți pe măsură ce apar.

- Dar majoritatea populației din România, chiar și una străină știe.

- Vorbim mai mult despre o strategie pe termen foarte lung. Aici totul depinde de motivatia. Motivație face minuni. Chiar și oamenii care s-au o viață mediocră, în ceea ce privește învățarea limbilor avute în vedere, și în special a celor care nu sunt interesați, arată minuni ingeniozitate, găsiți timp, energie si chiar bani pentru a învăța o limbă străină, dacă este necesar.

- Într-o lume globală, o străină - engleză - nu mai este de ajuns?

- Engleză cererii peste tot, dar este prezentă în diferite locuri, în diferite grade. De exemplu, în nordul Europei - Germania, Olanda, Scandinavia - Engleză răspândit peste tot, și în multe școli nu numai că predau, dar, de asemenea, preda. Și nu este de ajuns în Europa de Sud. În Spania, Italia și, într-o măsură mai mică în Franța, în limba engleză nu a devenit mijloace universale de comunicare, cu excepția mediului de afaceri și sectorul turismului. În plus, vom vedea influența economică și politică tot mai mare în țări precum China, în cazul în care o engleză greu de gestionat. Și în America Latină trebuie să știe spaniolă sau portugheză. Creșterea puterii economice a anumitor țări crește prestigiul și statutul limbilor vorbite în aceste țări.

- Asta înseamnă că studiul de oțel românesc mai mult?

- Sigur. Tot mai multe străine, inclusiv oameni de afaceri occidentali care lucrează în România și țările vorbitoare de limbă rusă, sunt de cotitură la propunerile privind organizarea structurilor ramificate pentru a fi în măsură să fie nivelul de bază sau avansate pentru a învăța limba română. Cei asociate cu economia, de multe ori nu doresc să fie de 100 la sută, în funcție de traducători.

- Înainte de cunoștințele unui străin a încercat să aducă la perfecțiune, dacă nu, atunci cel puțin la un nivel decent. Studiul fiecăreia dintre mai multe limbi a devenit acum mai superficial?

- Desigur, este nevoie de o abordare serioasă și o mulțime de timp pentru cunoașterea aprofundată a limbii. Prin urmare, putem vorbi despre o foarte bună cunoaștere a una sau două limbi și cunoștințe de bază a două sau trei. Sub capacitatea de bază de a comunica, înțeleg și se simt confortabil cu vorbitori nativi, și în timp ce călătoresc în țările în cauză.

- Până la cinci limbi ar trebui să știe omul comun?

- Să începem cu faptul că este realist. Acum, orice limbă disponibilă sub formă de materiale tipărite, programe de televiziune și radio, filme, resurse de pe Internet. Și mult mai multe oportunități de a comunica cu vorbitori nativi.







- Și capacitatea de a avea fiecare?

- Bineînțeles. O cunoaștere a mai mult de o limbă străină se extinde foarte mult potențialul memoriei umane, îmbunătățește procesul de învățare la orice nivel și la orice vârstă.

- În cartea „cuvinte magice“, a cărui continuare este acum pregătit pentru publicare, vorbești despre elevii de învățare, altele decât engleza, unele limbi europene mai puțin frecvente - suedeză, daneză, olandeză - și încearcă cu limba pentru a obține un loc de muncă. Un vorbitori nativi nu sunt întotdeauna dispuși să le ia, pentru că se simt mai confortabil fac afaceri în limba engleză, și unii cu alții să vorbească propria lor.

- Nu afecteaza procent foarte mare de oameni. Este vorba despre, să zicem, de vest muncitorii români de non-engleză țară vorbitoare de companie. Și nu toată lumea. Francezi, spanioli, italieni și ar fi fericit să vorbească limba lor, și să încurajeze personalul să comunice, de asemenea, în limba lor.

- Cine sunt astăzi poliglote dacă sunteți o persoană obișnuită este invitat să ia în considerare cinci limbi?

- Nu este recunoscut nici un oficial ca numărul de limbi, din care o persoană poate fi considerată un poliglotă. Dar, desigur, limba ar trebui să fie mai mult de cinci, deoarece cunoașterea în diferite grade de trei sau patru limbi este destul de comună. Eu cred Poliglot uman, fluent în șapte limbi. Nu este vorba despre posesia în perfecțiune, și senzația libertății de proprietate în funcție de limba și abilitatea de a vorbi-l pe orice subiect.

- Puteți compara poliglotul cu colectoare?

- Într-un sens, el a fost un colector. Ca o persoană care colectează anumite elemente de un fel, încearcă să maximizeze colecția lui a fost diversă precum și poliglotă selectează adesea limba în conformitate cu principiul: „Dar eu nu știu încă. Mă întreb cum arată și altele diferite de la ei ".

- Numărul de poligloții va crește sau rata în orice moment, aproximativ la fel?

- Numărul de poligloții, care învață limbi străine, nu în scopuri utilitare, dar din cauza pasiunii și emoție, cred că întotdeauna cam la fel. În mod similar, numărul de persoane interesate de cai sau de vânătoare, adică, cei care nu au nevoie de ele imediat pentru a sustine viata. Un număr de persoane în mai multe limbi variază în cursul istoriei, în funcție de modul în care societatea deschisă și interconectate, care în această perioadă a istoriei coexista.

- Câte limbi pot fi mânuită ca un nativ?

- Eu cred că unul, maxim doi. Acest lucru este sigur de a oferi un mediu care înconjoară o persoană din copilărie. Un adult nu va fi niciodată în măsură să știe ca limbă maternă, pe care a învățat la vârsta adultă. În acest caz, cel care a crescut într-o mai multe limbi, se poate pierde din cursul vieții.

- Tehnica poligloții diferit de oamenii obișnuiți metodele de predare?

- Metode de predare cei mai mulți oameni sunt predeterminate în greutate. Tot ceea ce este produs ca un produs de masă, elimină enorma cantitate de la individ la individ. Tehnica personală dezvoltat poliglotă, ia în considerare tendințele și calitățile. De exemplu, tehnica, pe care o împărtășesc, asociată cu necesitatea mult mai mult pentru a explica oamenilor că pentru mine este clar dintr-o privire. Pornind de la învățarea unei noi limbi, am vedea imediat caracteristicile sale, am înțeles că pot fi utile în studierea cunoașterea altor limbi. Ceea ce poate fi greu de așteptat de la cei mai mulți oameni.

- Se crede că atunci când o persoană începe să vorbească într-o limbă străină într-un vis, poate comunica deja fluent în ea și în realitate. Ce limbă vorbești din 30 în somn?

- Este necesar să se ceară celor care sunt aproape de ... Atunci când o persoană vorbește într-un vis, aceasta înseamnă că limba a pătruns în subconștient și din simpla cunoaștere a structurii și dreptul de proprietate asupra vocabularului transformat într-un alt instrument de comunicare. Sau chiar să devină o cheie într-o altă dimensiune în care suntem capabili să existe și să se simtă confortabil. Împreună cu vorbind într-un vis, aș menționa aici abilitatea de a glumi și de a înțelege glume.

- Dar o persoană nu poate fi capabil de a glumi și în limba lor maternă, și înțelege umorul lui poate fi o problemă.

- Fără o înțelegere a umorului, abilitatea de a juca cu cuvinte, capacitatea de a vedea legătura interioară dintre cuvintele la un nivel metaforic, nu poate fi un poliglotă.

- Cu toții avem o oportunitate unică de a se alătura uzbec, tadjică și kârgâză - se spune acum la fiecare pas. Dar nu avem nevoie de aceste limbi, iar noi nu iau posibilitatea de a vorbi cu omul de serviciu. Și migranții de muncă poliglote un motiv de îngrijorare?

- Cei care studiază limbi, arată interes. Recent am angajat în Kazahstan și este probabil să se mute la alte limbi turcice. Dar, uneori, mulți nu comunică cu omul de serviciu, chiar dacă el vorbește limba lor maternă.

- Acum, în cazul în care țara a fost inundat cu ștergătoare din Anglia, ne-am grăbit să comunice cu ei.

- Stai, poate că într-o zi se va întâmpla.

- Vorbești în cartea despre noul proces la nivel mondial: există mai multe diferențe decât între limbile naționale și între profesionale „Astăzi Finantatorul română mult mai repede și mai bine să înțeleagă omologul său american decât programator românesc.“ Poate că în viitor va lua în considerare Poligloții oameni care cunosc limbi tehnice, mai degrabă decât străine?

- Eu recunosc pe deplin. Diferența dintre limbile profesionale și corporative adâncește. Și traducătorul devine un co-creator al limbii materne, pentru că nu este posibil să se bazeze pe unele resurse, să se uite în dicționar. El are un timp real pentru a crea cuvinte străine echivalente în propria lor limbă.

- Există cel puțin o evaluare a cât de mult poliglote țării?

- Poliglot - un om este atât de precis încât ar putea foarte bine pentru munca sa nu fie asociate cu limbi. El poate trăi în centrul raional, să învețe limbi străine, dar va ști că vecinii au făcut și familia sa, care va fi cârtire în mod constant că el este angajat în nonsens.

Intervievat de Julia Larina